Advisory Translation Services se démarque de ses concurrents de bien des manières.

Une crédibilité extrême

Si vous recherchez toujours ce qu’il y a de meilleur pour votre entreprise ou votre organisme, Advisory Translation Services est la solution qu’il vous faut. Advisory Translation Services répond avec brio aux besoins les plus exigeants du monde de la traduction de l’anglais vers le français. Les compétences de nos traducteurs sont recherchées au sein de l’industrie, et ils sont membres en règle des organismes réglementaires les mieux cotés du domaine.

La qualité avant tout

Notre spécialisation nous permet de fournir des services de traduction de l’anglais vers le français aux clients qui exigent la minutie. Grâce à notre spécialisation et à nos compétences exceptionnelles, nous sommes en mesure de livrer des traductions impeccables à nos clients, dans les délais impartis. Advisory Translation Services entretient des partenariats solides et durables avec ses clients.

Le respect du code d’éthique

Nos principes d’intégrité, de confidentialité, de qualité supérieure et de responsabilité caractérisent tous nos services. Advisory Translation Services repose sur des fondements inébranlables. Notre expertise, c’est aussi notre passion et nous nous appuyons sur elle pour livrer des traductions françaises cohérentes et exactes à nos clients.

Accréditation de Nicole Giguère, propriétaire d’Advisory Translation Services :

  • Traductrice agréée (trad. a.) de l’anglais au français

Affiliations

  • Plus de 30 ans à titre de traductrice agréée de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)

  • Plus de 30 ans à titre de traductrice agréée de l’Association des traducteurs et interprètes de l’Alberta (ATIA)

Témoignages

Nicole, merci d’avoir aidé Jus Jugo Juice à bien s’implanter sur le marché du Québec!

Nous apprécions le fait de toujours pouvoir compter sur vous pour des traductions impeccables, livrées rapidement. Vous comprenez notre marque et savez à quel point il est important de bien transmettre la « teneur » générale de notre message sur le marché francophone. Vous vous occupez des besoins en traduction de tous nos services, de l’exploitation jusqu’au marketing, et cela fait de vous une ressource inestimable. Nous sommes heureux de vous compter parmi les membres de l’équipe de Jus Jugo Juice.

Erin Heath, chef, stratégie de la marque
Jugo Juice International

Chaque fois que j’ai fait affaire avec Nicole, j’ai trouvé qu’elle était extrêmement professionnelle, précise et efficace, en plus de rendre le travail agréable. Elle a répondu à toutes nos demandes et respecté toutes les échéances, parfois même au détriment de ses obligations personnelles.

Sgt. K.W. Chatel, SOMMET DU G8, Calgary, Alberta, Canada

Je fais confiance à Nicole non seulement pour des traductions directes, mais aussi pour la plus grande compétence des meilleurs traducteurs, soit celle de communiquer le sens véritable du texte. Qu’il s’agisse d’une lettre personnelle ou d’un document très technique, Nicole fait de la recherche et produit des traductions de qualité supérieure. Ses textes ne contiennent jamais de fautes de frappe ou d’erreurs. Pour cela, Nicole Giguère est indispensable.

Colleen Sharpe, conservatrice d’art, Glenbow Museum, Calgary, Alberta, Canada

Skeeter Media retient les services de Nicole Giguère à titre de traductrice agréée dans le cadre de nombreux projets d’apprentissage en ligne. Ces projets consistent à traduire de l’anglais vers le français des programmes de formation obligatoires relatifs aux codes de conduite et des cours techniques, principalement dans le secteur du pétrole et du gaz (Enbridge).

L’aptitude de Nicole à produire d’excellents textes français tout en respectant des délais serrés (avec des changements de dernière minute aux textes anglais) est fantastique. Non seulement elle est douée en tant que traductrice, mais elle accorde une grande importance au service, est flexible, professionnelle et dévouée. Il lui arrive souvent de consacrer énormément de temps à la recherche afin de trouver le mot juste pour les utilisateurs de nos clients. Nous avons retenu les services d’autres traducteurs par le passé et avons dû faire réviser leurs traductions par le personnel interne de nos clients, ce qui s’est souvent traduit par de nombreuses corrections. Le travail de Nicole, par contre, est irréprochable. Grâce à l’expertise et à l’expérience de Nicole, nous pouvons produire du matériel français à la fois précis et crédible.

Rob Skeet, Président, Skeeter Media Calgary Inc.

Foire aux questions

Pour commencer, nous avons besoin :

  • d’un compte de mots approximatif;
  • d’un échéancier proposé;
  • d’un aperçu de votre sujet;
  • d’une idée de votre public cible (par exemple, des ingénieurs du Québec, des érudits européens).

Vous pouvez nous envoyer vos détails ici.

Nous ne traduisons que de l’anglais vers le français, pour la francophonie du Canada et d’ailleurs dans le monde. Nous ne traduisons pas dans d’autres combinaisons linguistiques, tout comme nous ne traduisons pas du français vers l’anglais. Nous ne sommes formés que pour traduire de l’anglais au français.

Nous croyons à l’importance de la spécialisation, et pour nous, cela signifie une seule combinaison linguistique. Nous estimons que l’excellence ne peut être atteinte que par des fournisseurs de services de traduction qui comprennent entièrement la langue visée. C’est pour cette raison que tous nos traducteurs sont titulaires d’un baccalauréat ou d’une maîtrise en traduction de l’anglais vers le français.

Plusieurs aspects nous distinguent des autres fournisseurs de services de traduction.

  • Nous nous spécialisons dans une seule combinaison linguistique. Nos services ne visent qu’une seule combinaison linguistique, soit de l’anglais vers le français. Nous savons que pour faire un travail minutieux, il vaut mieux se spécialiser dans une seule combinaison linguistique. Après tout, il est extrêmement difficile de croire qu’une agence de traduction multilingue peut rendre le sens de textes avec précision et faire le contrôle de la qualité de combinaisons linguistiques qu’elle ne maîtrise pas.
  • Nous sommes scolarisés et agréés en traduction. Tous nos traducteurs sont titulaires d’un baccalauréat (licence) ou d’une maîtrise en traduction de l’anglais vers le français.
  • Nous allons au-delà de la traduction. Nous donnons aussi des conseils à nos clients en matière de droits d’auteurs, d’exigences réglementaires, et plus.
Nous offrons des services de traduction, d’adaptation et de lecture d’épreuves de l’anglais vers le français. Nous offrons aussi des services de voix hors champ en français. Nous sommes en mesure de répondre à une vaste gamme de besoins en traduction, allant de rapports annuels à des documents officiels, en passant par des sites Web, des sondages, du matériel de marketing et des manuels de formation.

Cliquez ici pour consulter la liste complète de nos services.

Nous facturons nos services en fonction du nombre de mots ou du nombre d’heures, selon la nature de votre projet. C’est avec plaisir que nous discuterons de vos besoins et que nous vous donnerons un devis gratuit en temps opportun.

Cliquez ici pour obtenir un devis gratuit.

Absolument! Notre fondatrice et traductrice en chef, Nicole Giguère, est traductrice agréée (trad. a.) de l’anglais vers le français. Elle est titulaire d’un baccalauréat (licence) ès arts en traduction décerné par l’une des meilleures écoles de traduction du Canada : l’Université Laval, dans la ville de Québec.

Tous nos traducteurs sont titulaires d’un baccalauréat ou d’une maîtrise en traduction de l’anglais vers le français d’une université reconnue.

Oui! Advisory Translation Services peut certifier vos documents à l’aide d’un sceau et d’un tampon. Nous préparons des traductions pour des clients ayant des exigences rigoureuses imposées par les ambassades, les consulats, les établissements scolaires à l’étranger, les tribunaux et les cabinets d’avocats. Nous pouvons aussi préparer vos traductions à des fins de déclarations sous serment et d’autres documents de nature juridique.

Le processus de traduction et celui d’adaptation sont les mêmes du point de vue de la recherche terminologique, de la traduction, de la révision et de la lecture d’épreuves. Cependant, l’adaptation va plus loin dans le but de raccourcir le texte et de le rendre plus convivial.

Par exemple, un musée aux prises avec un espace restreint sur ses étiquettes aura probablement besoin d’une adaptation et non pas simplement d’une traduction. Afin qu’une adaptation soit réussie, nous prenons la traduction originale et la retravaillons pour qu’elle convienne davantage au public cible, sans pour autant en perdre le sens.

En revanche, la traduction convient mieux à un rapport d’ingénierie ou à un rapport financier que l’adaptation.

La recherche terminologique est une étape clé du processus de traduction. Elle permet à nos traducteurs d’employer les mots justes en tenant compte de votre public cible et de votre champ d’activité. Elle permet aussi d’assurer la cohérence du vocabulaire.

Par exemple, le terme anglais « student » peut être traduit de maintes façons en français, selon le contexte. Nous prenons soin d’étudier votre texte en profondeur dès le début du processus de traduction pour que vos utilisateurs et vos lecteurs comprennent bien votre texte français.

Une bonne recherche terminologique permet aussi d’assurer la cohérence des termes choisis dans l’ensemble du projet.

Discutons de votre projet dès maintenant